The Simpsons have produced a number of interesting words over its more than two decades of existence as a half hour show. Here is just a partial list. A Simpson’s poseur should be able to sprinkle his or her conversation with at least a few and thereby embiggen his standing as Simpsons.
Cromulent: From the episode of The Simpsons titled “Lisa the Iconoclast.” Cromulent means that something is acceptable and appropriate as in “Embiggens is a perfectly cromulent word.”
Embiggens: To improve something by making it better. First appeared in “Lisa the Iconoclast.” As in “A noble spirit embiggens the smallest man.”
Avoision: Primarily used in concert with the predecessor tax. As in “The Republican Congressmen who voted against free school lunches for children of welfare recipients were all charged with tax avoision.”
Holy flurking schnit: When you want to say something coarse and vulgar but kids are around. At least, I hope you say something like this when kids are around. If I’m around and my kids are with me and you profane the English language by showing your lack of perspicacity, well, I’ll have to kill you with a credit card as I give a quote from The Simpsons. (I’ve done it before.)
Kwyjibo: Aside from d’oh, this may be the first word ever coined on an episode of The Simpsons. A kwyjibo is a big, dumb, balding American ape. Or a human being that is similar to a kwyjibo. As in “Fred Thompson is a kwyjibo.”
Crisitunity: When you get an opportunity to do something great out of a crisis that is anything but great. A fantastically useful Simpsons word.
Sacrilicious: From the classic (there are SO many of those) Simpsons episode “Homer Loves Flanders.” Use this coined word when you are doing something other than going to church and you are enjoying it. As in “Watching the highlights of the Notre Dame game I watched yesterday is absolutely sacrilicious,” when said on a Sunday morning when you should by all rights be in church having a hypocrite inform you of how bad you are because you’re not a demi-god like a certain savior of woman born.
Saxamaphone: A saxophone. Not a special kind of sax, but just any old saxamophone. From the Simpson’s episode “Lisa’s Sax.”
Steamed Hams: From yet another classic Simpsons episode, “22 Short Films about Springfield,” this word coined by the writers is a rather convoluted one that essentially means a hamburger. According to Principal Skinner, the word is part of the regional dialect of upper New York state around the Albany section, but not the Utica section.
Zazz You would use this word coined by The Simpsons writers as all-purpose word meaning pizzazz or je ne sai quois. Something with zazz has the “IT” factor and I’m not talking about a homicidal spider that likes to appear as a crazed clown to citizens of Maine. As in, “That Stephen King novel really has zazz.”
Unpossible: One of the most famous lines in Simpsons history is Ralph Wiggum’s “Me fail English? That’s unpossible.” It means not possible. I guess. From context.
Tromboner: The player of a trombone. As opposed to trombonist, I suppose.
Texas Penny: A hundred dollar bill.
Shirt Weiner: When your shirttail hangs out through an open zipper in your pants.
Scientician: He’s not a scientist, but he does play one in educational films. Not allowed to actually speak about the topic, however, because, well, he is just an actor.